hai magar us naqsh me:N rang-e :sabaat-e davaam
jis ko kiyaa ho kisii mard-e :xudaa ne tamaam
mard-e ;xudaa kaa ((amal ((ishq se .saa;hib-furo;G
((ishq hai a.sl-e ;hayaat , maut hai us par ;haraam
tund-o-subuk-sair hai garchih zamaane kii rau
((ishq ;xvud ik sail hai , sail ko letaa hai thaam
((ishq kii taqviim me;N ((a.sr-e ravaa;N ke sivaa
aur zamaane bhii hai;N jin kaa nahii;N ko))ii naam !
((ishq dam-e jibra))iil , ((ishq dil-e mu.s:taf;aa
((ishq ;xudaa kaa rasuul , ((ishq ;xudaa kaa kalaam !
((ishq kii mastii se hai paikar-e gul taab-naak
((ishq hai .sahbaa-e ;xaam , ((ishq hai kaas ul-karaam
((ishq faqiih-e ;haram , ((ishq amiir-e junuud
((ishq hai ibn us-sabiil , us ke hazaaro;N muqaam !
((ishq ke mi.zraab se na;Gmah-e taar-e ;hayaat !
((ishq se nuur-e ;hayaat , ((ishq se naar-e ;hayaat
** English Translation:
But in this form
Hues of eternal life
Splendor of man's love
Love is life's base
Death has no claim on love
Love itself the tide
Stemming the torrent
Love is unnamed eras
Love is Gabriel's breath
Love is the Prophet of God
Love is the Word of God
Love is the radiant rose
Love is raw wine
Love the goblet of kings
Love draws life's music
Love is passion for life
Love is fire of life
No comments:
Post a Comment