Google

Tuesday, April 8, 2008

Masjid- e - Qur:tubah - Stanza I

silsilah-e roz-o-shab , naqsh-gar-e haadi.saat
silsilah-e roz-o-shab , a.sl-e ;hayaat-o-mamaat

silsilah-e roz-o-shab , taar-e :hariir-e do-rang
jis se banaatii hai ;zaat apni qabaa-e .sifaat

silsilah-e roz-o-shab , saaz-e azal kii fi;Gaa;N
jis se dikhaatii hai ;zaat zer-o-bam-e mumkinaat

tujh ko parakhtaa hai yih , mujh ko parakhtaa hai yih
silsilah-e roz-o-shab , .seraafii-e kaa))inaat

tuu ho agar kam-((ayaar , mai;N ho;N agar kam- ayaar
maut hai terii baraat , maut hai merii baraat

tere shab-o-roz kii aur ;haqiiqat hai kyaa
ek zamaane kii rau , jis me;N nah din hai nah raat !

aanii-o-faanii tamaam mu…jizah'haa-e hunar
kaar-e jahaa;N be-;sabaat ! kaar-e jahaa;N be-;sabaat !

avval-o-aa;xir fanaa , baa:tin-o-:zaahir fanaa
naqsh-e kuhan ho kih nau , manzil-e aa:xir fanaa



** English Translation:

Chain of day and night
Fashioner of events
Basis of life and death
Two tone silken thread
Fiber of attributes
Pitch of prospects
Chain of day and night
Sitting in judgment
Setting a value on us
When we're lacking
Death is your destiny
Death is my destiny
What else is reality
The flow of one age
Neither day nor night
All crafts vanish
Black and white fade
Annihilation the end

No comments: