hastii apanii hubaab kii sii hai
ye numaaish saraab kii sii hai
naazukii us ke lab kii kyaa kahiye
pa.nkha.Dii ik gulaab kii sii hai
baar baar us ke dar pe jaataa huu.N
haalaat ab iztiraab kii sii hai
mai.n jo bolaa kahaa ke ye aawaaz
usii Khaaana-Kharaab kii sii hai
'Meer' un niim-baaz aa.Nkho.n me.n
saarii mastii sharaab kii sii hai
* English Translation:
Our life is like a bubble,
A mirage all this show.
With heart's eye see the world
It's all a dream, no more
The softness of her lip
Is only meant to be Felt,
so like it is Petals of the the rose.
O Mir, within those eyes,
Sleep-heavy and half-awake,
Resides, it seems the entire
Drunkenness of wine.
No comments:
Post a Comment